Bill Mollison Zitat übersetzen

Moderator: kraut_ruebe

Benutzeravatar
citty
Beiträge: 2324
Registriert: Do 25. Aug 2011, 20:26
Familienstand: glücklich verheiratet
Wohnort: Canada

Re: Bill Mollison Zitat übersetzen

#11

Beitrag von citty » Do 2. Jul 2015, 20:05

no point = pointless, koennte man auch mit 'aussichtslos' uebersetzen. aber so richtig "schmissig" klingt das dann auch wieder nicht :aeh:

LG Citty
Dr. Roger Liebi fan :)

Manfred

Re: Bill Mollison Zitat übersetzen

#12

Beitrag von Manfred » Do 2. Jul 2015, 20:17

Ja. Aussichtslos trifft es viel besser als nutzlos.

Fred
Beiträge: 832
Registriert: Mi 23. Okt 2013, 02:04

Re: Bill Mollison Zitat übersetzen

#13

Beitrag von Fred » Do 2. Jul 2015, 22:12

Danke schonmal für den Input, wie ich sehe, ist der Satz generell eine harte Nuss.
So grob zusammenfassend kam ich auf folgendes:

Selbstversorung ist sinnlos/ zwecklos/ witzlos/ nutzlos /aussichtslos,
zusammenarbeitende/zusammenwirkende Gemeinschaften ist der zu gehende Weg.

Nach weiterem nachschlagen von:
http://www.dict.cc/englisch-deutsch/sel ... iency.html
http://www.dict.cc/?s=there+is+no+point+in
http://www.dict.cc/?s=is+the+way+to+go

bin ich auf folgende Weiteren Varianten gekommen:

Selbstversorgung bringt nichts,
Gemeinschaftliches zusammenwirken ist der richtige Weg/ die richtige Vorgehensweise.

Autarkie ist witzlos,
gemeinschaftliches vernetzen ist die richtige Vorgehensweise.

Selbstversorgung ist nicht zielführend,
vernetzte Gemeinschaften ist der richtige Weg.

Manfred

Re: Bill Mollison Zitat übersetzen

#14

Beitrag von Manfred » Fr 3. Jul 2015, 07:27

Autarkie als Übersetzung finde ich gut.

althea
Beiträge: 164
Registriert: Do 14. Mai 2015, 10:20

Re: Bill Mollison Zitat übersetzen

#15

Beitrag von althea » Fr 3. Jul 2015, 08:02

Fred hat geschrieben:Hallo,
ich war nie so richtig gut in Sprachen, deshalb hier eine Frage, kleine Aufgabe an Leute die da besser sind als ich: Wie lautet eine angemessene Übersetzung des nachfolgenden Zitat ins deutsche:
"There is no point in Self-Sufficiency. Community interdependence is the way to go" - Bill Mollison.
z.B. hier zu finden

Bei allen Versuchen von mir diesen Satz in deutsche zu übertragen, bleibt immer ein Teil der Prägnanz der Aussage auf der Strecke. Wer findet die entsprechenden Worte in deutsch?

"Selbstversorgung(autarkes Leben) führt in eine Sackgasse; gemeinschaftliche Netzwerke bilden ist die Zukunft."

Vielleicht sehr "weit" übersetzt, aber auch passend?

LG
althea

Benutzeravatar
fuxi
Förderer 2019
Förderer 2019
Beiträge: 5900
Registriert: Di 3. Aug 2010, 10:24
Wohnort: Ruhrgebiet, Klimazone 8a
Kontaktdaten:

Re: Bill Mollison Zitat übersetzen

#16

Beitrag von fuxi » Fr 3. Jul 2015, 12:40

Wenn ich nur bei meinen täglichen Übersetzungen auf so viele Ideen und schlaue Köpfe zurückgreifen könnte. Aussichtslos finde ich gut und Autarkie ist auch passend. :daumen:
We have normality. Anything you still can’t cope with is therefore your own problem.

Fred
Beiträge: 832
Registriert: Mi 23. Okt 2013, 02:04

Re: Bill Mollison Zitat übersetzen

#17

Beitrag von Fred » Fr 3. Jul 2015, 20:04

Danke für das fleisige mitdenken.Derzeit kristallisert sich dies als mein Favorit heraus:

Autarke Selbstversorgung ist aussichtslos,
gemeinschaftliches zusammenwirken ist der Weg in die Zukunft.

Nachtkerze
Beiträge: 107
Registriert: Do 30. Jul 2015, 09:07
Familienstand: Teilzeitsingle
Wohnort: Berlin

Re: Bill Mollison Zitat übersetzen

#18

Beitrag von Nachtkerze » Mi 5. Aug 2015, 10:01

Hier die Köpfe rauchen zu sehen UND ein richtig gutes Ergebnis herauskommen zu sehen, ist toll, nebenbei eine Mikroeinführung in die Welt Bill Mollisons.
Eine winzige Anmerkung hat noch der Germanist in mir zur schließlich herausgekommenen Übersetzung - "Zusammenwirken" wird in diesem Kontext groß geschrieben. Ist ein substantiviertes Verb. Also:

Autarke Selbstversorgung ist aussichtslos,
gemeinschaftliches Zusammenwirken ist der Weg in die Zukunft.

Ich würd sogar noch ein Semikolon statt des Kommas setzen, weil es zwei unverbundene Sätze sind, aber das ist nun wirklich Haarspalterei.
Ich hab's auch nur gesagt, weil das Semikolon am Aussterben ist.
"Eine Krise kann jeder Idiot haben. Was uns zu schaffen macht, ist der Alltag."
Tschechow

Olaf
Beiträge: 13594
Registriert: Mi 4. Aug 2010, 14:25
Familienstand: glücklich verheiratet
Wohnort: Havelland BRB

Re: Bill Mollison Zitat übersetzen

#19

Beitrag von Olaf » Mi 5. Aug 2015, 11:22

Ich hab's auch nur gesagt, weil das Semikolon am Aussterben ist.
Gut zu wissen, ich setze manchmal eins und komm mir richtig komisch vor.
Zum Zitat, gefällt mir, egal in welcher entgültigen Übersetzung außeroderntlich gut, deckt sich nämlich mit einer meiner wesentlichen Erkenntnisse der letzten Jahre :daumen:
Eigentlich bin ich ein netter Kerl.
Wenn ich Freunde hätte, könnten die das bestätigen.

Fred
Beiträge: 832
Registriert: Mi 23. Okt 2013, 02:04

Re: Bill Mollison Zitat übersetzen

#20

Beitrag von Fred » Di 17. Nov 2015, 00:35

Wenn man hören will, wie Bill Mollison das Zitat in einem seiner Kurse einbaut:
http://www.networkearth.org/videos/The_ ... esign.html
Minute 23:30, man sollte die Minuten davor auch anhören, um den Zusammenhang zu haben.

Antworten

Zurück zu „Grundlagen, Definitionen“